凡爾納科幻小説精選-無廣告閲讀 康塞爾尼德尼摩船長-第一時間更新

時間:2017-03-19 12:40 /衍生同人 / 編輯:雲羅
主人公叫尼摩船長,尼德,鸚鵡螺號的書名叫《凡爾納科幻小説精選》,這本小説的作者是(法)儒勒·凡爾納所編寫的科幻小説、公版書、科幻小説,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:“可是,”工程師接着説,“只有你們三個人返航,你們的搜尋工作是不是沒有成功?” “對不起,賽勒斯先生,”毅

凡爾納科幻小説精選

小説篇幅:長篇

閲讀指數:10分

作品歸屬:男頻

《凡爾納科幻小説精選》在線閲讀

《凡爾納科幻小説精選》章節

“可是,”工程師接着説,“只有你們三個人返航,你們的搜尋工作是不是沒有成功?”

“對不起,賽勒斯先生,”手回答説,“我們是四個人!”

“你們找到了那個遇險者嗎?”

“是的。”

“把他帶回來了嗎?”

“是的。”

“還活着嗎?”

“是的。”

“他在哪裏呢?他怎麼樣?”

“他是……”記者回答説,“確切地説,他以是一個人!瞧,賽勒斯,這就是我們目能告訴您的全部情況。”

他們向工程師講述了他們在怎樣的條件下開展搜索,小島上唯一的子是怎樣被期遺棄的,而最他們是怎樣抓住那看上去已經不成人形的倖存者的。於是,工程師很就瞭解了這次航海旅行所發生的一切。

“關鍵是,”潘克洛夫補充説,“我不知把他帶到這裏來,這樣做對不對。”

“你們做得很對,潘克洛夫!”工程師迅速作出回答。

“但是這個不幸者已經失去理了。”

“現在可能是這樣,”賽勒斯·史密斯回答説,“但是在幾個月,他還像您我一樣,是一個人。誰也不知我們當中最活着的那個人,在期孤獨地生活之,將會成什麼樣子。我的朋友們,孤獨的人是不幸的。既然你們找到了這個淪落到如此地步的可憐生命,就應該相信,離羣索居很就會摧毀人的理!”

“但是,賽勒斯先生,”赫伯特問,“您怎麼肯定這個可憐人在幾個月內就成這樣呢?”

“因為我們撿到的那封信是不久寫的,”工程師回答,“而且,信的作者只能是這位不幸者。”

“但也不能排除這樣的情況,”吉丁·史佩萊指出,“那封信是這個人的同伴所寫,來他了。”

“不可能,我寝碍的史佩萊。”

“那為什麼?”記者問。

“因為信上沒有提到兩個倖存者,只提到一個。”賽勒斯·史密斯答

接着,赫伯特簡要地講述了返航中發生的意外,他重點講了那件奇怪的事:在風雨最烈的時刻,那俘虜的神志有過短暫的恢復,又重新成了手。

“好,赫伯特,”工程師答,“你重視這件事是對的。這個不幸者不是不能治好,而是絕望使他成現在這種狀況。但是在這裏,他又找回了他的同類。而既然他上還存有靈,我們一定要拯救他的靈!”

於是,那位令工程師同情而又令納布驚奇的塔波島上的海難倖存者,被從“乘風破號”他休息的船艙中帶出來。但他剛接觸到地面,就表現出逃跑的意圖。

賽勒斯·史密斯走到他的旁,用手按住他的肩膀,作顯得很有威,然仁慈地凝視着他。那不幸的人好像瞬間受到震懾似的,漸漸地平靜下來,垂下雙眼,低着頭,再也沒有任何反抗了。

“可憐的被遺棄者!”工程師低聲説

賽勒斯·史密斯十分仔地觀察過他。表面上看,這個不幸者已不再有任何人。然而,正如記者特別指出的,賽勒斯·史密斯也注意到了他眼光裏那絲難以察覺的智慧之光。

他們決定,讓這個被拋棄的人,或者更確切地説是陌生人(從此以大家都這樣他)待在花崗岩宮的一個間裏。在那裏,他是不可能逃出花崗岩宮的。他很順從地被帶到那裏。此,大家對他精心照料,或許有一天,林肯島的新移民們會多一個同伴呢。

記者、赫伯特和潘克洛夫都了,納布趕做好午飯。吃飯時,賽勒斯·史密斯讓他們詳講述了這次探險發生的所有事情。而,他首先同意了他的朋友們的看法:那陌生人不是英國人,就是美國人。因為“不列顛尼亞”這個名字使他這樣認為。另外,透過那堆另卵的鬍鬚和蓬蓬的頭髮,工程師看出了那副面容有盎格魯—撒克遜人的明顯特徵。

“對了,”吉丁·史佩萊對赫伯特説,“你還沒跟我們講你是怎樣碰上這個人的。當時他要把你掐,幸好我們及時趕到把你救了出來。除此之外,我們就不知了。”

“説實話,”赫伯特回答説,“我也搞不清楚是怎麼回事。當時我正忙於收集植物種子,突然聽到雪崩的聲音,似乎雪就是從一棵非常高的樹上塌下來的。我剛轉過,那個可憐的人,可能就藏在一棵樹上,以迅雷不及掩耳之把我撲倒,要不是史佩萊和潘克洛夫……”

“我的孩子!”賽勒斯·史密斯説,“這是一次真正的冒險。但話又説回來,如果不冒險,那可憐的人就會一直躲避你們的搜索,我們也不會增加一個夥伴。”

“這麼説,您希望把他重新成一個人嗎?”記者問。

“是的。”工程師答

吃完午飯,賽勒斯·史密斯和他的夥伴們離開花崗岩宮,回到沙灘上,他們把“乘風破號”船上的東西卸了下來。工程師仔地檢查了那些武器和工,找不到任何能證實那陌生人的份的東西。

在小島上抓到的豬對林肯島大有好處。這些物被帶到牲畜棚裏,它們肯定很就能適應新的環境。

那兩個裝火藥和鉛彈的大桶以及那些雷管都很受歡。大家甚至商定好在花崗岩宮外面或者上面的石洞裏(那在那裏可以防止爆炸傷及命安全)建造一個小型彈藥庫。不過,火棉還要繼續使用,因為它的效果很好,不能因為有了普通火藥就棄之不用了。

當卸船工作結束時,潘克洛夫説:

“賽勒斯先生,為謹慎起見,我們應該把‘乘風破號’在安全的地方。”

“您是説,把它恩河河不妥當?”賽勒斯·史密斯問。

“是的,賽勒斯先生,”手回答説,“它有一半時間是擱在沙灘上的,會對它造成磨損。您知這是一艘好船。我們回來時遇到烈的風,但它行駛得非常平穩。”

“甚至也不能把它到河裏嗎?”

“也許可以,賽勒斯先生。我們可以這麼做,但這河扣单本就沒有遮擋,要是吹起東風來,‘乘風破號’就會受海的衝擊。”

“那好,您想把它在哪裏呢?”

“氣港,”手回答説,“那個小港灣有岩石擋着,正適建成小港。”

“會不會有點遠?”

!那裏離花崗岩宮還不到3海里,況且我們還有一條筆直的路通到那裏呢!”

“就這麼辦吧,潘克洛夫,把您的‘乘風破號’開到那裏吧,”工程師回答説,“但我更希望能直接地看管它。等我們有空了,一定要給它修個小港。”

“太好了!”潘克洛夫喊,“修一個有燈塔、碼頭和船塢的港!真的,賽勒斯先生,跟您在一起,一切都得太容易了!”

“是的,我忠實的潘克洛夫,”工程師答,“儘管如此,但是您得幫我,因為在我們所有的活兒中,四分之三都適您來!”

(133 / 287)
凡爾納科幻小説精選

凡爾納科幻小説精選

作者:(法)儒勒·凡爾納 類型:衍生同人 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀